מזמור לחג המולד / צ'ארלס דיקנס
הוצאת כרמל
104 עמודים
מאנגלית: נעם בן זאב
אני אוהב את דיקנס וחיכיתי לקרוא את התרגום החדש של "מזמור לחג המולד" זמן רב ועקב התחייבויות קריאה אחרות הוא נדחק הצידה.
ואז פיניתי לעצמי שעתיים של קריאה רצופה והתענגתי.
לקרוא קלאסיקה כזו ולהבין את ההשפעה שלה על חברה שלמה, על תרבות חג שלמה ואפילו שהיא קצת דידקטית בדרכה ועדיין להנות מהסיפור היפה ומהמשמעות שלו גם היום.
העלילה עצמה פשוטה מאוד. הקמצן הזקן סקרוג' מקבל בלילה אחד הזדמנות להביט על חייו דרך שלוש רוחות המבקרות אותו, רוח העבר, רוח ההווה ורוח העתיד. דרך המסע הזה נחשפים הפצעים הישנים שלו, הקור הרגשי שגדל בתוכו וגם המחיר האנושי של אורח החיים שבחר לעצמו.
הכוח של הסיפור אינו במורכבות העלילתית אלא בדרך שבה דיקנס מצליח בתוך נובלה קצרה לבנות עולם שלם. כבר בעמודים הראשונים אנחנו פוגשים את סקרוג', דמות קפוצה וקפואה מבפנים, אדם שכל קשר אנושי נראה לו בזבוז זמן. סביבו דיקנס מצייר עולם של עוני עירוני, של אנשים שמתקשים להתקיים ושל חברה שמעדיפה לעיתים קרובות להסיט את המבט.
דיקנס עושה זאת בדרך שמצליחה להיות גם משעשעת וגם נוקבת. יש הרבה הומור בטקסט, הרבה משחקיות של המספר עם הקורא, אבל מתחת לכך מונחת ביקורת חברתית ברורה מאוד. הרגע שבו סקרוג' שואל אם עדיין קיימים בתי הכלא ומעונות העבודה הוא לא רק בדיחה. הוא תזכורת לאכזריות החברתית של התקופה שבה נכתב הסיפור.
ובכל זאת, למרות המסר הברור, הקריאה איננה כבדה. להפך. הסיפור מתקדם בקצב נהדר, מלא בדיאלוגים חדים ובסצנות זכירות. דיקנס יודע בדיוק מתי להצחיק, מתי לרגש ומתי לעצור לרגע קטן של חמלה אנושית.
התרגום החדש של נעם בן זאב עושה כאן עבודה יפה מאוד. העברית זורמת, הקול של המספר נשמר והאירוניה הדיקנסית עוברת היטב. זה חשוב במיוחד בטקסט כזה שבו חלק גדול מהקסם נמצא בקול המספר שמדבר ישירות אל הקורא.
בסופו של דבר זו אולי נובלה דידקטית במובן מסוים. דיקנס אינו מסתיר את המסר שלו. הוא מאמין בחמלה, בנדיבות וביכולת של אדם להשתנות. אבל דווקא הפשטות הזאת היא חלק מהכוח של הסיפור. הוא מזכיר לנו שהדברים הפשוטים ביותר, לראות את הזולת, לפתוח את הלב, להיות נדיב, הם לעיתים גם הדברים הקשים ביותר.
ולכן גם כמעט מאתיים שנה אחרי שנכתב מזמור לחג המולד עדיין נקרא בשטף, עדיין מרגש, ועדיין מצליח להזכיר לקורא משהו בסיסי מאוד על בני אדם.









