המודל של פיקמן, המוזיקה של אריך זאן / ה.פ. לאבקראפט
הוצאת קתרזיס
80 עמודים
תרגום מאנגלית: דוד ישראל ארונשטם
יש ספרים שאתה מחזיק ביד, והם מיד מבהירים לך – אתה לא הולך להרגיש כאן נעים. לא תתרגש, לא תזדהה, לא תסיים אותם בתחושת התעלות.
הספר הזה, שמאגד שני סיפורים של לאבקראפט, הוא בדיוק כזה.
הוא לא עוסק ברוע קונקרטי, לא בשטן, לא במפלצת שצריך להילחם בה – אלא בפער שבין המוח האנושי לבין מה שמעבר לו, ובשאלה הבלתי פתירה: מה קורה כשאנחנו מעיזים להסתכל עמוק מדי.
הסיפור הראשון, המודל של פיקמן, מתמקד בצייר מהולל ומוקצה כאחד, ריצ'רד פיקמן, שנעלם מהעולם באורח מסתורי. חברו, המספר, משחזר את הביקור האחרון שערך בסטודיו של פיקמן – מקום שבו האמנות כבר לא מחקה את המציאות אלא מתמזגת איתה, או בוראת אותה.
לא מדובר רק באימה אסתטית, אלא באיום ממשי: מה אם היופי שאנחנו מעריצים נובע ממקור שאנחנו לא באמת רוצים להכיר?
הסיפור השני, המוזיקה של אריך זאן, מהלך בתחביר אחר – כמעט כולו מרומז, אטום, חלומי. בחדר עליית גג בבית עקום בפריז, מנגן זקן חרש מוזיקה קמאית, פראית, שנדמה שהיא מנסה לעצור משהו מלחדור פנימה.
אין פה תיאור מובהק של איום, אין אפילו סוף "ברור" – אבל התחושה היא של גירוד מתמשך, כמו שמיעה של תדר שלא נועד לאוזן אנושית. זה לא פחד שצורח – זה פחד שלוחש, והוא מדויק יותר.
תרגומו של דוד ישראל ארונשטם שומר על הקצב המהוסס, העקיף, של לאבקראפט – כזה שלא רץ לפואנטה, אלא בונה את הפחד כמו שצייר בונה רקע לאיקונוגרפיה גותית.
השפה עשירה, לפעמים ארכאית, לפעמים רזה בכוונה. היא לא מעוניינת לקלוע לטעם של הקורא – היא משרתת את האקלים של הסיפור.
הוצאת קתרזיס ממשיכה כאן את הקו שלה: ספרים קטנים, מדויקים, שמזמינים מפגש קצר אך עמוק עם ספרות גבולית – בין הזיה לרוחניות, בין פנטזיה לאימה מטפיזית. הבחירה לכלול שני סיפורים דווקא אלה לא מקרית – שניהם עוסקים ביצירה (ציור ומוזיקה) ככוח מסוכן, בלתי נשלט, שמחבר את האדם למשהו שמעבר לתודעה.
באופן אישי אני ממש אוהב את הפרויקט הזה ואת התרגומים הנהדרים וממשיך לחכות לספרים הנוספים בסדרה.









