המלך מאוהב, שני מחזות מהודו העתיקה / קאלידאסה

המלך מאוהב, שני מחזות מהודו העתיקה / קאלידאסה
הוצאת מוסד ביאליק
216 עמודים
תרגם מסנסקריט: עמרם פטר

קאלידסה הוא משורר הודי שחי בסביבות המאה ה4 עד המאה ה6 לספירה, אין תיארוך מדויק של שנות חייו והוא נחשב לגדול המשוררים שכתבו בשפת הסנסקריט מכיוון שאני אוהב טקסטים הודים עתיקים ובכלל תרגומים משפת הסנסקריט שמחתי מאוד לקבל ספר זה לידי.
קריאת מחזות היא תמיד אתגר עבורי, זה ז'אנר שאני פחות מסתדר איתו אבל המחזות האלו גרמו לי הנאה רבה, במידה מסוימת הסגנון שלהם, הליריקה שלהם, הסגנון, הזכיר לי מחזות יוונים ואף דברים קלאסיים אחרים.
יש בהם המון דמיון, שילוב של מיתולוגיות ואלים עם אהבה, פנטזיה ונשים יפות.
באורוושי ופורורןס המלך מתאהב באישה מן השמים ששמה אורושי ומציל אותה משד ששבה אותה, הוא מאבד אותה כאשר היא נכנסת ליער קדוש של האל סקנדה ומתאבל על האובדן.
במחזה השני מאלויקה ואניגמטרה המלך מתאהב בתמונה של משרתת גולה בשם מאלוויקה ומבקש את עזרת הליצן למצוא תחבולה כדי לראות אותה ואכן משיג את מבוקשו אך כשהמלכה מגלה זאת היא מצווה לכלוא את מלוויקה.
בשני המחזות הסוף טוב והאיחוד בין המלך למושא אהבתו מתרחש וזהו אינו ספוילר.
לא קל לתרגם מסמסקריט בטח פואטיקה עשירה וציורית כמו של קאלידסה אבל זו חגיגה של שפה ושירה והמחזות נפלאים ומהנים מאוד.
פתח הדבר והמבוא חשובים מאוד לפני קריאת המחזות על מנת להבין טוב יותר גם את מלאכת התרגום וגם על קאלידסה ומחזותיו.
מקסים בעיני.
50556218_1744218562344709_6853983225560170496_n

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s