כנפיים / מיכאיל קוזמין

​כנפיים / מיכאיל קוזמין

הוצאת קדימה

140 עמודים

תרגם מרוסית: פטר קריקסונוב

בזמן האחרון אני רואה הוצאות חדשות שקמות, הוצאות עם חזון ועם רצון להביא לישראל ספרות קצת שונה ואחרת ממה שמכירים כאן.

הוצאת קדימה היא דוגמה טובה להוצאה כזו

הוקמה על ידי אינסה גולדין שרוצה להביא לכאן ספרות רוסית מתורגמת איכותית.

אני חושב שכנפיים מאוד קולע להגדרה "ייחודי"

כנפיים של מיכאיל קוזמין יצא לאור בשנת 1905 ועוסק באהבה חד מינית או לפחות בכמיהה אליה.

אם ניקח את התקופה בה פורסם הספר ואת הנושא המרכזי שלו אנחנו יכולים להבין את המורכבות של הסיטואציה.

חמותי ממוצא רוסי, אין קלאסיקה רוסית שהיא לא מכירה וכששאלתי אותה על קוזמין היא אמרה שהיא לא מכירה ואני חושב שעל אחת כמה וכמה חשוב להכיר אותו.

לפני שבכלל ניגש לתוכן של הספר אני רוצה להתייחס לעיצוב הכריכה שהיא ככל הנראה חלק מסדרה וקו עיצובי מסוים.

הסגנון הנקי והמינימליסטי ששם את הסופר במרכז עם טקסט קטן מעביר לי מסר שהמו"ל מראש לא התכוונה להפוך את הספר הזה לסוג של רב מכר שיחטף בחנויות.

עיצוב מאוד רציני מוקפד ומינימליסטי שמשדר שספר זה הוא למיטיבי לכת ומקומו במדף ספרי האיכות שעוסקים במסות פילוסופיות או ספרות עיונית.

זו התחושה שלי כמעצב לפני שאני בא לנסות להעביר את הסיפור.

כותבת מסת המבוא של הספר "פרופ' מרגלית פינקלברג" כינתה את הספר הזה "שיר הלל לאהבה הומוסקסואלית.

ואכן זה כך.

הרומן הקצר הזה של קוזמין מתאר את הכמיהה לאהבה כזו וההתאהבות של שני גברים שונים לחלוטין זה מזה.

כנפיים הוא רומן חניכה או אפילו אפשר לומר התבגרות של הדמות הראשית בספר, ואניה סמורוב וההתאהבות שלו בדימיטרייביץ שטרופ השרמנטי השרמנטי, אסתטיקן ואספן עתיקות שמבלה בבתי מרחץ שמספק שירותי מין בתשלום.

ואניה לעומת זאת עוסק בחיפוש עצמי.

לאורך כל הספר אנחנו מוצאים אותו במקומות שונים באירופה מנסה למצוא את הנתיב שלו כמו גם את זהותו המינית שמתגבשת עם התקדמות הספר.

הספר הוא ספר פיוטי מאוד ולא קל לקריאה.

כשסיימתי אותו היתה לי תחושה שלא מספיק הבנתי אותו וחזרתי על חלקים מסויימים בשביל להתחבר אליו.

כתיבתו העמוקה של קוזמין ההתעסקות באהבה שאינה רק בשרית אלא רוחנית יותר כפי שואניה רואה אותה לעומת שטרופ שרואה את הרוחני והפיזי בד בבד.

החיבור להומוסקסואליות נבנה בהדרגה אבל גם לא מגיע לפיק מסוים שאולי הקורא כמו מצפה שיקרה (לפחות אני כקורא).

המתרגם קריקסונוב באחרית הדבר מציין פרט מעניין שבאותה התקופה לא היה נהוג לומר הומוסקסואליות ובמקומה נהגו לומר "החטא של אוסקר וויילד"

אני חושב שהרתיעה בתרבות הרוסית גם בתקופת הצאר ובטח אחרי המהפיכה הבולשביקית מכל מה שקשור להומוסקסואליות העלימה את הספר מהתודעה ולכן הבנתי גם למה חמותי לא שמעה עליו מעולם.

אני חושב שכנפיים זו יצירה מרתקת וכתובה היטב ברוח הספרות הרוסית של אותה התקופה.

ספר ששווה להיחשף אליו.

אני רוצה לומר שזו ספרות למיטיבי לכת אבל יש בזה נימה קצת מתנשאת ולכן אומר שזה ספר טוב מאוד שדורש העמקה בטקסט החצי פילוסופי חצי פרוזאי הלא פשוט ועם זאת מרתק ומעניין.

כדאי מאוד.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

w

מתחבר ל-%s